Čtyřiapadesátiletý Husenjan Esker pracoval jako vedoucí překladatel kanceláře pro etnické jazyky. Měl za úkol představit Ujgurům žijícím v provincii Sin-ťiang moderní svět prostřednictvím čínštiny a vytvořit pro ně vhodné materiály ke studiu jazyka. Na podnět vlády tak vytvořil kolem 40 různých čínsko-ujgurských slovníků, které kromě běžné slovní zásoby učily Ujgury i čínské termíny z práva nebo ekonomie.
Zároveň Ujgurům pomáhal rozšířit i jejich vlastní slovní zásobu, když spojováním slov a využitím starých knih vytvářel ekvivalenty k moderním termínům. Díky němu mají Ujguři své názvy pro mobilní telefon, dálkový ovladač nebo identifikační průkaz.
"Co se týče ujgurských slovníků, tak vláda skutečně podporuje tyto snahy a naši organizaci," říkal Esker ještě před zatčením v televizním pořadu citovaném serverem SupChina.
Přesto se stal v očích režimu separatistou. Pravděpodobně za to mohl připravovaný místopisný slovník, kde použil ujgurské výrazy odkazující na dobu před čínskou okupací a na dřívější suverenitu území. To mohlo podle serveru převážit v očích úředníků nad jeho loajalitou ke straně. Navíc policie zatkla i šest dalších lidí, kteří na slovníku spolupracovali.
"Snažil se dělat všechno správně," říká nyní překladatelova sestra Gulruy Asqerová. "Vůbec se nemodlil, byl členem strany," dodává s tím, že Esker jel dokonce na jih provincie, aby tam šířil politiku čínské vlády, ačkoliv rodina jeho počínání nechápala.
Pálení stop po ujgurštině
O zadržení bratra se Asqerová oficiálně dozvěděla až ze seznamu ujgurských intelektuálů zatčených na počátku roku 2019. Jeho jméno našla mezi stovkami dalších umělců, novinářů, studentů a vědců. Šlo o "vyvrcholení desetiletí dlouhé snahy o systematické odstranění ujgurského jazyka z veřejného života," píše lidskoprávní nezisková organizace Uyghur Human Rights Project ve své loňské studii.
Nejprve Asqerová z bratrova zmizení vinila sama sebe, protože se v roce 2016 přestěhovala do Spojených států. S obavami o vlastní bezpečí s ní přestal komunikovat zbytek rodiny, aby tak policie nezískala záminku je pozatýkat. I proto se žena od nich nedozvěděla, že její bratr zmizel, píše deník Financial Times.
Rodina navíc dlouhodobě neuznávala Eskerovu spolupráci s čínským režimem. Když se Asqerová stěhovala do USA, nechala v rodném městě Urumči bratrův slovník, který jí dal jako dárek.
"Dokud jsem žila v Sin-ťiangu, nebyla jsem na bratra hrdá. Nevěděla jsem, proč byl oddaný tak únavné práci. Až později jsem si uvědomila, jak důležitá byla jeho práce pro zachování jazyka," říká Asqerová. "Teď si ujgurských slovníků velmi vážím. A vláda je pálí," dodává.
Yeah, that's a thing too now in China: book burning https://t.co/cNWsupv27S
— Asteris Masouras 正义 (@asteris) December 18, 2019
Nejde jen o slovníky. Koncem loňského roku vzbudilo kritiku i pálení "nelegálních knih, náboženských publikací a tendenčních knih a článků" z veřejné knihovny sousední provincie Kan-su, cituje správu knihovny americký časopis Foreign Policy.
Také se od té doby změnilo označení úřadu, pro který Esker pracoval. Místo kanceláře pro etnické jazyky je to pouze "překladatelská kancelář".
Mizí celé rodiny
Esker však nebyl jediným, kdo z rodiny zmizel. Policie zatkla i jeho dva synovce, protože u nich našla audionahrávky Koránu a jelikož prodávali knihy o ujgurské kultuře. Oba skončili v převýchovných táborech, jeden z nich byl odsouzen k deseti letům vězení. Z rodiny manžela Asqerové se dokonce pohřešuje dvanáct lidí, včetně jeho matky a sourozenců.
Husenjan Esker byl nakonec letos v dubnu propuštěn do domácího vězení. Jestli strávil celý rok v převýchovném táboře, nebo jak s ním bylo zacházeno, jeho sestra neví. "Vypadá v pořádku, ale připomíná pacienta, kterého právě propustili z nemocnice: je hubenější a má slabší hlas," napsali pouze Asqerové příbuzní.