Joj. Slovenská televize dostala pokutu za český dabing

ČTK ČTK
4. 12. 2013 17:42
Omezení cizích jazyků v televizním a rozhlasovém vysílání platí už od roku 2007.
Ilustrační foto.
Ilustrační foto. | Foto: Ondřej Besperát

Bratislava - Na Slovensku padl v úterý historicky první trest za češtinu v televizním vysílání.

Jak informoval server hnonline.sk, Rada pro vysílání a retransmisi dala televizi Joj, přesněji jejímu provozovateli MAC TV, pokutu 200 eur (5500 korun) za to, že odvysílala pořad o hubnutí s českým dabingem.

Čeština ve slovenských televizích obecně ovšem zakázaná není; například české pořady lze v zemi až na výjimky odvysílat v původním znění.

Televizní show Ty zhubni a ty přiber (Supersize vs Superskinny) Joj s překladem v češtině uvedla 27. dubna. Licenční rada rozhodla, že tím porušila zákon omezující výskyt cizích jazyků v televizním a rozhlasovém vysílání, a protože to nebyl první přestupek, sáhla k sankci.

Za slovenštinu krásnější!

Podle serveru za český dabing na obrazovkách slovenských televizních stanic doposud nikdo pokutu nedostal.

MAC TV se toho už jednou dopustila, když stanice Joj Plus 31. října 2011 odvysílala seriál Jak jsem poznal vaši matku (How I Met Your Mother) v češtině. Ale protože to bylo poprvé, obešlo se to tenkrát jen s varováním.

Mluvčí licenční rady Lucia Jelčová řekla, že rada se při své činnosti zvláště nezaměřuje na dodržováním povinnosti medií vysílat zahraniční programy se slovenským dabingem. Tyto případy prověřuje, pokud k tomu dostane podnět například od diváků.

Rada při prvním porušení zákona provinilé médium pouze upozorní, při dalším ale pokutuje. Televize Joj ČTK sdělila, že pokutu za odvysílaní pořadu s českým dabingem zaplatí. V podobných případech mediím hrozí peněžitá sankce od 165 do 6638 eur.

Přestože zákon omezující používání cizích jazyků ve vysílání platí už od přelomu let 2007 a 2008, doposud nikdo za jeho porušení pokutován nebyl. Pouze Městská televize Komárno (Com Media) musela zaplatit 165 eur za vysílání reklam v maďarštině.

Na pranýři byl i Larry King

Velkou pozornost vyvolal svého času přečin zpravodajské televize TA3, která odvysílala rozhovor Adely Banášové se známým americkým televizním moderátorem Larrym Kingem v angličtině. Protože to byl první takový prohřešek, finanční sankce nenásledovala.

Slovenský právní řád ukládá televizním a rozhlasovým stanicím vysílat ve slovenštině jen s určitými výjimkami, jako jsou zahraničí písně, jazykové kurzy či vysílání v původním znění s titulky.

Povolen je také český dabing, který ale byl už odvysílán před nabytím platnosti příslušného zákona v roce 2007.

Volnější pravidla platí i pro vysílání českých pořadů. Televize na Slovensku mohou odvysílat původní českou tvorbu, aniž ji předabují do slovenštiny nebo přidají titulky ve slovenštině. Výjimkou jsou ale pořady pro děti do 12 let, jako například pohádky, které média musejí dabovat do slovenštiny.

Řada českých televizních pořadů a filmů se na Slovensku těší zájmu diváků. Zejména střední a starší generace, která zažila společný stát Čechů a Slováků, nemá problémy porozumět češtině.

 

Právě se děje

Další zprávy