Kundera se ohradil proti románu, který vychází z jeho života

ČTK ČTK
10. 9. 2014 6:41
Světoznámý spisovatel se přes právníky domáhá změny názvu knihy "Doživotí" a také jejího obsahu. Román začínajícího autora Martina Juna vychází ve středu.
Milan Kundera
Milan Kundera | Foto: ČTK

Praha - Spisovatel Milan Kundera se ohradil proti vydání románu inspirovaného jeho životem. Kniha začínajícího českého autora Martina Juna se měla původně jmenovat "Smrt spisovatele K", dnes vychází pod názvem "Doživotí", informoval ve středu Český rozhlas Radiožurnál.

Světoznámý spisovatel podle něj žádal prostřednictvím svých právníků změnu názvu a také obsahu knihy.

Ondřej Kavalír z nakladatelství Labyrint Radiožurnálu řekl, že ačkoli román nese v podtitulu, že nic z něj není míněno vážně, chtěli prý v nakladatelství Labyrint předejít nedorozumění. Ještě nevydaný titul proto zaslali do Paříže Kunderovi.

Jako odpověď přišly požadavky právníků spisovatele. "Dozvěděli jsme se od něj, že má připomínky nejen k samotnému názvu, ale i k obálce," uvedl Kavalír.

Pracovní verze obálky si podle něj "hrála s fotografickým motivem", kde byl Milan Kundera vyfocený na návštěvě Paříže někdy v roce 1969. Spisovatel měl také výhrady k průvodnímu textu, který měl jako anotace knihou provázet, dodal editor, podle kterého se nakladatelství snažilo spisovateli vyjít vstříc.

"Přistoupili jsme na to, že se změnil název, vytvořila se nová obálka. Změnili jsme i průvodní texty ke knize. V druhém sledu se objevily ještě další výhrady, ale z našeho pohledu by příliš zasahovaly do autonomie uměleckého textu," cituje Radiožurnál Kavalíra.

Proslulý autor mlčí

V Česku zájmy Milana Kundery, který dlouhodobě nekomunikuje s médii, zastupuje agentura Dilia. Její ředitel Jiří Srstka ale podle Radiožurnálu zprostředkování kontaktu nebo jakékoliv vyjádření odmítl.

Autor proslulých románů Žert, Nesnesitelná lehkost bytí či Nesmrtelnost žije od poloviny 70. let ve Francii a stal se jejím občanem.

Své poslední romány včetně letos vydaného La fete de l'insignifiance (Slavnost bezvýznamnosti) už napsal francouzsky a dosud nedal souhlas k jejich překladu do češtiny. Nedávno údajně zrušil smlouvu na slovenský překlad Slavnosti bezvýznamnosti.

 

Právě se děje

Další zprávy