"Pro důležitá pracovní jednání budu používat tlumočníka. Aktivně jsem anglicky s výjimkou několika dovolených v poslední době příliš nemluvil a sám sobě umím přiznat, že úroveň mé angličtiny je spíš společenská než vrcholně pracovní," odpověděl Hospodářských novinám Stanjura.
Přestože se jednání zástupů členských státu na radě Ecofin tlumočí, většina účastníků tradičně mluví anglicky. Nejinak tomu bylo tento týden. A tímto jazykem hovořil i Zbyněk Stanjura.
Během svého zhruba půldruhé minuty trvajícího vystoupení se český ministr anglicky představil, řekl, že reprezentuje novou koaliční vládu a sdělil základní postoj Česka k hlavnímu projednávanému bodu, zdanění nadnárodních firem tak, jak se loni na podzim dohodlo v rámci Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj. Stanjura si s angličtinou vystačil po celou dobu a anglicky mluvil i většinu času na bilaterálních schůzkách s francouzským a irským protějškem.
"Byl jsem pozitivně překvapený vaším ministrem, jeho angličtinou i věcností jeho vystoupení," řekl mimo záznam deníku Aktuálně.cz zástupce členské země, který v deníku The Guardian zachytil debatu o slabé jazykové výbavě českých politiků. "Myslím, že máte dobrý náběh předsednictví v Ecofinu zvládnout," dodal.
"Žádný handicap jsem dnes necítil," řekl k tomu Zbyněk Stanjura českým novinářům v Bruselu. Ministr financí sice s sebou měl tlumočnici z Prahy, podle svých slov ji ale příliš nevyužil. "Tentokrát to byla obecná debata, na Ecofinu i bilaterálně, a tam si vystačím. Kdybych diskutoval o nějaké problematice podrobněji, tlumočníka bych potřeboval. Na tom se nic nezměnilo," dodal Stanjura.
Nekula má jistější němčinu
Ještě před ním absolvoval první rezortní radu se svými kolegy z členských států EU ministr zemědělství Zdeněk Nekula (KDU-ČSL). Toho pořad České televize 168 hodin zachytil, jak rodilému mluvčímu není schopen v angličtině odpovědět na základní dotaz, týkající se priorit našeho předsednictví. V odpovědi přecházel do češtiny a také němčiny, kterou má podle svých slov silnější.
Ve srovnání se Stanjurou měl Nekula výhodu, protože ministři zemědělství naopak většinou mluví v Bruselu svými rodnými jazyky. Do debaty navíc kvůli dramatickému vývoji na trhu s vepřovým masem hodně vstupoval komisař pro zemědělství, Polák Janusz Wojciechowski, a ten rozuměl Nekulově češtině. Ani nový český ministr zemědělství tak neodjížděl z Bruselu s pocitem jazykového handicapu.
"Wojciechovského angličtině jsem rozuměl, ale na jazyku budu muset do předsednictví zapracovat," shrnul Nekula po svojí premiéře v Bruselu. Celkově si ministr zemědělství věří, že i neformální rozhovory v angličtině zvládne sám. Tlumočníka chce mít vždy jen u rozhovorů pro zahraniční novináře. Tentokrát mu byla tlumočena schůzka s francouzským kolegou, naopak s německým ministrem zvládl mluvit německy.
Takto exministryně financí A. Schillerová kvůli angličtině utekla před reportéry CNN Prima News (14. 5. 2020)