Čeští úředníci se učí francouzsky. Musí

17. 12. 2006 0:00
Praha - Stovky českých úředníků se musí do dvou let naučit francouzsky. Když to nezvládnou, bude mít Česko problém. Pro předsednictví EU totiž musí mít 380 lidí, kteří se stanou předsedy pracovních skupin Rady EU. Francouzština je nezbytnou podmínkou.

Na ministerstvech se proto nakupují učebnice francouzštiny ve velkém. Na ministerstvu pro místní rozvoj se učí 39 úředníků, každý po třech hodinách týdně. Ministerstvo průmyslu a obchodu školí 71 zaměstnanců.

Kurzy zajišťují jednak soukromé jazykové školy, jednak Francouzský institut. Ten příslíbil české vládě školení pro úředníky za poloviční cenu v rámci programu Frankofonie. Ten má šířit franzouštinu po celé unii.

Podle odborníků se jazyk za rok a půl naučit dá.

"Za tu dobu se jazyk dá naučit na základní úrovni. Úplní začátečníci by měli zvládnout konverzovat o běžných tématech, napsat jednoduchý souvislý text, na téma, které znají a stručně vysvětlit a odůvodnit svoje názory," říká ředitel jazykové školy Presto Ruben Vančo.

Jeho lektoři připravují na předsednictví zaměstnance ministerstva zemědělství. "Kurzy jsou zaměřené hlavně na obecný jazyk. Když ale padne požadavek na právnickou či zemědělskou terminologii, můžeme samozřejmě nabídnout odborníky z naší databáze," doplňuje Vančo.

Bez francouzštiny to nejde

Důvody pro používání francouzštiny jsou dva: jednak budeme přebírat předsednictví po Francii, jednak francouzština je pro evropské právo pořád nezbytným jazykem. Angličtina ji může nahradit jenom pomalu. Její právní terminologie je totiž odlišná a musí proto stále hledat nové výrazy.

I tak se úředníci angličtinu samozřejmě učí. Kromě toho si rozšiřují před předsednictvím také odborné znalosti. "Musí znát také evropské právo a předpisy a fungování unie. Navíc dostávají také kurzy rétoriky a vystupování," vypočítává Kateřina Hejdová z evropského odboru Úřadu vlády.

Jazykové zkoušky musí úředníci zvládnout do června 2008. Když je nezvládnou, bude mít spoustu práce česká tlumočnická kabina v Bruselu.

Tlumočníci chtějí práci

Její šéf Roderick Jones by viděl nejradši, kdyby Češi při oficiálních jednáních zůstali u mateřštiny. "Když předsedáte nějaké skupině, je nejlepší mluvit česky a nechat práci na tlumočnících. Nedopustíte se chyb a budete se cítit jistější," vzkazuje politikům a úředníkům Jones. Francouzštinu si je podle něj dobré nechat pro kuolární jednání.

Také česká kabina, která spadá přímo pod Evropskou komisi, se bude muset před předsednictvím rozšířit. "Máme dnes 7 stálých tlumočníků a 65 externistů. Už dnes je to málo. Potřebujeme tak 20 stálých a 80 externích. Předsednictví by bez toho dělat nešlo," vypočítává Jones.

Komise by mu nové pracovníky ráda dala. Peníze na ně jsou. Chybí ovšem kvalitní překladatelé z Česka. "Máme poměrně náročné zkoušky, kterými málokdo projde," říká Jones, původem Angličan. Sám složil překladatelské zkoušky z češtiny teprve před čtyřmi roky. Dnes šéfuje české kabině, protože nikdo z Česka ho ještě nemůže nahradit. 

"Česká vláda by k nápravě mohla přispět tím, že bude podporovat postgraduální studium překladatelství," myslí si Jones.

V současnosti však česká vláda myslí hlavně na blížící se předsednictví. "Připravujeme nyní programové priority. Na ministerstvech se pak plánuje kalednář pro jednotlivá témata. V polovině prosince to přijde na stůl vlády k první diskusi," vysvětluje Kateřina Hejdová, která se na Úřadu vlády o evropskou agendu stará. Od ledna ujme práce také vládní tajemník pro přípravu předsednictví EU Zdeněk Hrubý.

 

Právě se děje

Další zprávy