Soul/Pchjongjang - Jihokorejci a Severokorejci si po 70 letech izolace a odloučení přestali jazykově rozumět. A to i přesto, že před druhou světovou válkou tvořili jeden stát.
Problém s vzájemným porozuměním měl nedávno i olympijský hokejový tým složený z hráček KLDR a Jižní Koreje. Zatímco Jihokorejky běžně používají slova odvozená z anglických termínů, jako je bruslení a puk, Severokorejky jim nebyly schopny bez znalosti angličtiny porozumět. Aby se předešlo nedorozumění, byl jim ještě před začátkem soutěže vyroben malý slovníček, který měly vylepený na skříňkách v šatnách.
A podobnou cestou se nyní chce vydat i jihokorejské ministerstvo pro sjednocení. Chystá nový vnitrokorejský slovník.
Kniha Korejcům pomůže v oblastech, kde se jazykové výrazy nejvíc liší. Severokorejci například nerozumí odbornějším termínům z techniky či ekonomiky. Lidé z KLDR bez znalosti daňového systému a se státem udělujícím bydlení rovněž nechápou termíny jako daně nebo bezdomovectví. Problémy mohou nastat i při společných stavbách železnic.
Podle jazykovědkyně Kim Wanseo, která na jih uprchla ze Severní Koreje v roce 2002, je v současnosti jen 70 procent jazyka obou národů stejných.
Jaká slova znesnadňují korejské porozumění?
- Puk
- Bruslení
- Daně
- Bezdomovectví
- Soudruh
- Základní škola
- Korejská válka
- Traktor
- Husa
- Salát
- Na/nad
Speciální požadavky KLDR
Na novém slovníku by měly pracovat obě strany. "Byli jsme jeden národ, když král Sedžong vynalezl hangul (korejské písmo, pozn. red.). Ale studená válka rozdělila korejský národ a jeho území na dvě. Sedmdesát let oddělení změnilo významy a užívání korejských slov na jihu a na severu," vysvětlil jihokorejský premiér Lee Nak-yeon pro jihokorejskou agenturu Yonhap.
KLDR má ale na slovníková hesla specifické požadavky. Jihokorejský termín "on" tradičně označující lídra severní části poloostrova nesmí být ve slovníku použit, stejně tak se v něm nesmí vyskytovat příklady vět, kde jsou zmíněny Spojené státy.
Další debaty o standardizované podobě jazyka se týkaly termínu "soudruh", který na jihu získal význam pro přítele z dětství, či hanlivých spojení na jedné nebo druhé straně hranice.
Happy 572nd birthday to my first alphabet, Hangul! 생일축하해 한글🎊📝🇰🇷 #한글날 pic.twitter.com/ErDqxStUIA
— Jihye Lee 이지혜 (@TheJihyeLee) October 9, 2018
První pokusy o vytvoření společného "Velkého slovníku národního jazyka" s více než 330 tisíci znaky v roce 2005 inscenoval tehdejší jihokorejský premiér Roh Moo-hjun. Vyjednávání kvůli napjatým politickým vztahům ztroskotala.
Korejské písmo hangul vzniklo v roce 1442 z potřeby nabídnout lidem jednoduchou formu textu, jehož studium podle pověsti zabere jedno odpoledne. Za jeho vznikem stál král Sedžong Veliký a dodnes se vznik písma oslavuje na obou stranách hranice. Jihokorejci ho oslavili 9. října státním svátkem, Severokorejci si jeho vznik připomenou 15. ledna. Obnovené debaty o vzniku společného slovníku připadly na výročí 600 let od korunovace krále Sedžonga.