New York - Bílý dům zveřejnil v psané podobě text projevu, který přednesl před Valným shromážděním OSN americký prezident George Bush.
Vloudila se ale chybička. Ven se totiž omylem dostala pracovní verze, v níž měl za jmény cizích osob a zemí prezident napsánu jejich výslovnost.
Bush mluvil o diktaturách ve světě a naopak o pozitivních příkladech, takže se vysoké frekvenci cizích názvů nemohl vyhnout.
sar-KOO-zee
Dokument tak například obsahuje slova KEYR-geez-stan (Kyrgyzstán), sar-KOO-zee (Sarkozy), moo-GAH-bee (mugabe), Hah-RAR-ray (Harare hlavní město Zimbabwe) či moor-EH-tain-ee-a (Mauritánie).
Na správnou výslovnost jména vůdkyně barmské opozice Aun Schan Su Ťij zřejmě prezident dopředu rezignoval, takže u ní fonetický přepis chybí.
Text byl v této podobě k vidění i na promítací ploše v sále OSN. Byly na něm i ručně psané poznámky a telefonní čísla.
"Stala se chyba a zveřejněn byl text, který nebyl konečný. Jak se to stalo, nevím," řekla mluvčí Bílého domu Dana Perinová.
Bývalý spoluautor Bushových projevů David Frum řekl deníku Times, že všichni američtí prezidenti si běžně za cizími jmény píší jejich výslovnost. Rozdíl je v tom, že se text v této podobě nikdy nedostane ven.
Austrálie, Rakousko a Mušaraf
Bush má často problémy s výslovností i anglických slov, občas komolí větnou stavbu.
"Populárními" se stala jeho přeřeknutí. Při setkání s britskou královnou Alžbětou II. ji v uvítací řeči zařadil do 18. století.
Při nedávném jednání v Sydney zase zaměnil Austrálii za Rakousko (řekl Austria místo Australia). Mívá také problémy vyslovit jméno pákistánského prezidenta Parvíze Mušarafa.