Španělé si mohou zazpívat hymnu. K hudbě přibyla slova

pra
13. 1. 2008 14:48
Text vyvolal rozporuplné reakce

Madrid - I Španělé si konečně mohou z plných plic zapět svoji národní hymnu. Skladba, která po dlouhá léta zaznívala pouze v instrumentální podobě, má nyní díky přičinění Španělského olympijského výboru (COE) i text.

Iniciátor celého podniku COE myslel především na španělské sportovní fanoušky. Zatímco jiné národy při vítězství své reprezentace zpívají z plna hrdla, Španělé mohli doposud svou hymnu doprovázet pouze pobrukováním.

S tím je však nyní konec.

Text ke skladbě La Marcha Real, česky Královský pochod, vybírala speciálně sestavená komise z celkem sedmi tisíc návrhů.

Tím vítězným se nakonec stal text o čtyřech krátkých slokách, jehož autorem je 52letý nezaměstnaný muž. Informoval o tom server německého deníku Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ).

Text španělské hymny

Viva Espańa!
Cantemos todos juntos
con distinta voz
y un solo corazón.
Viva Espańa!
Desde los verdes valles
al inmenso mar,
un himno de hermandad.
Ama a la patria
pues sabe abrazar,
bajo su cielo azul,
pueblos en libertad.
Gloria a los hijos
que a la Historia dan
justicia y grandeza
democracia y paz.

Nadšení střídají rozpaky

Prvotní nadšení, kdy španělský deník "ABC" celou první stranu svého vydání vyhradil pouze šestnácti řádkům hymny, postupně opadá a střídají jej rozpaky.

U obyvatel text začínající "ať žije Španělsko" a neutrálním způsobem opěvující vlast narazil jako banální a zastaralý. Většina Španělů v něm postrádá i dostatek nadšení.

V internetové diskusi se proti vítězné verzi postavily tři čtvrtiny účastníků, píše FAZ, který se odvolává i na největší španělské sportovní noviny Marca. Ty text předem označují jako zmar, který je předurčen k ztroskotání.

To však nemění nic na plánu otextovanou hymnu slavnostně představit veřejnosti.

Ztrapní se Domingo?

Stane se tak 21. ledna v jednom ze sálů madridského kongresového centra. Hymnu zde poprvé veřejně zazpívá španělský tenor Plácido Domingo. Chybět nebude ani verze vydaná na CD.

List El Mundo, který se slavnostního aktu odmítl zúčastnit, se domnívá, že se zpěvák pouze zesměšní.

Členové komise však doufají, že lidé nakonec text přijmou za svůj. To se ukáže 6. února při přátelském fotbalovém utkání Španělska a Francie. Text hymny pro jistotu obdrží každý návštěvník zápasu.

Španělská hymna sice nikdy neměla oficiální text, což však neznamená, že byla vždy beze slov.

Hudbu z roku 1761 téměř o dvě století později otextoval pro tehdejšího španělského diktátora Miguela Riveru hudebník José María Pemán. V pozměněné verzi pak hymnu používal i španělský diktátor Franco.

 

Právě se děje

Další zprávy