Španělé nemusí platit za služby. Stačí protislužba

Jana Černá
8. 9. 2012 15:26
Po Řecku se i nezaměstnaní Španělé vracejí k výměnnému obchodu zboží i služeb
Španělsko: Protesty proti vládním škrtům.
Španělsko: Protesty proti vládním škrtům. | Foto: Reuters

Madrid - Španělé, kteří se potýkají s nejvyšší mírou nezaměstnanosti v EU, se inspirovali v Řecku a začali hromadně využívat takzvané časové banky. Vzájemnou a především bezplatnou výměnu služeb prostřednictvím online databází umožňuje už téměř tři sta webů v zemi.

Nezaměstnanost ve Španělsku dosáhla ve druhém kvartálu k neuvěřitelným 25 procentům. S prohlubováním krize se postupně zvyšuje počet lidí bez sociálních dávek, na podporu dosáhne jen 65 procent lidí bez práce, píše The Wall Street Journal (WSJ).

To Španěly nutí vymýšlet alternativní způsoby obživy. Počet bank, ve kterých si lidé můžou domluvit třeba hodinu práce kadeřnice výměnou za hodinu právních služeb, se v posledních dvou letech zdvojnásobil.

Není to ale jediný způsob, jak si v době krize přilepšit bez vydání jediného eura. V zemi se často konají výměnné trhy, někde si lidé nedůvěřiví k vývoji eurozóny dokonce vymýšlejí vlastní měny.

Rizikem neplacení daní

Někteří ekonomové se obávají, že rezignace na používání eura může mít neblahý vliv na ekonomiku. Upozorňují na to, že výměnné obchody, ať už mluvíme o výměně služeb, nebo zboží, nijak nepřispívají k daňovým výběrům.

"Je to krok zpátky, nejen pro zemi v eurozóně, ale i pro jakoukoli rozvinutou zemi," uvedl pro WSJ José García Montalvo, ekonom z univerzity v Barceloně.

Jiní odborníci se ale systému zastávají. "Pro lidi, kteří nemůžou najít práci, představují tyto možnosti výměny a vzájemné pomoci způsob, jak jinak neúnosnou situaci proměnit ve snesitelnou," řekl deníku José Luis Álvarez Arce, ředitel ekonomické katedry na Univerzitě Navarra.

S originálními způsoby řešení ve Španělsku přichází mnoho lidí z mladé generace, kterou nezaměstnanost postihla zdaleka nejvíce. Ve věkové skupině od 16 do 24 let se její míra vyšplhala na neuvěřitelných 53,3 procenta. Pro lidi ve věku 25 až 34 let pak činí 27 procent.

Život v barcelonském squatu:

Zahradu Španělům osází sousedé

Síť 291 časových bank, které nyní v zemi eviduje soukromá společnost Vivir Sin Empleo (Žít bez práce), doplňují kromě výměnných obchodů i různé další aktivity a spolky. Španělské weby nabízí mnoho tipů, jak ušetřit, kde se dá.

Funguje tak například společnost, která nabízí majitelům nevyužitých zahrad možnost nechat je obhospodařovat cizími lidmi. Úrodu si pak s nimi rozdělí.

Ve výjimečných případech pak Španělé začali zavádět už zmiňovanou vlastní měnu. V Katalánsku se toho ujal webdesignér Eduard Folch. Pro WSJ uvedl, že za tím stojí nedůvěra k euru. Jeho měnu nazvanou Eco už sice přijímá několik místních obchodů, zatím ji ale používá jen minimální počet lidí.

 

Právě se děje

před 1 hodinou

Mezinárodní Bookerova cena má šest finalistů, Tichý mezi nimi není

Mezi šesti finalisty letošní Mezinárodní Bookerovy ceny za nejlepší knihu přeloženou do angličtiny jsou díla autorů z Francie, Ruska, Dánska, Chile a Argentiny. Ve čtvrtek to oznámila porota, která vybírala ze 13 textů v širším výběru. O šanci na vítězství přišli mimo jiné Keňan Ngugi wa Thiong’o nebo Švéd s česko-polskými kořeny Andrzej Tichý nominovaný za knihu Mizérie, jež byla přeložena také do češtiny.

Dvě třetiny finalistů tvoří spisovatelé, kteří jsou pro anglickojazyčné čtenáře nováčky. Většina jich pochází z Evropy. Cenu může získat například ruská spisovatelka Marija Stěpanovová, Dánka Olga Ravnová, Francouzi Éric Vuillard a David Diop, ale také Argentinka Mariana Enríquezová či v Nizozemsku narozený prozaik Benjamín Labatut, který trvale žije v Chile.

Mezinárodní Bookerova cena je udělována za anglické překlady vydané v Británii či v Irsku. Doprovází ji odměna 50 tisíc liber, v přepočtu asi 1,5 milionu korun, která se rovným dílem rozděluje mezi autora a překladatele. 

Zdroj: ČTK
Další zprávy