Czechia? To není novinka, říkají jazykovědci

Zuzana Hronová Zuzana Hronová
10. 10. 2013 16:09
Anglický název "Česka" se už leckde používá, není však uzákoněný, vzkazují Zemanovi
Název "Czechia" je k vidění již v některých mapách či v zahraničních článcích.
Název "Czechia" je k vidění již v některých mapách či v zahraničních článcích. | Foto: Daniel Straka Finley

Praha -  Prezident Miloš Zeman ve svých anglicky pronášených projevech opakovaně používá výraz Czechia. Až během návštěvy Izraele ale našel odezvu také u svého partnera.

"Jsem velmi šťastný, že jste použil termín Czechia jako já. Používám výraz Czechia, protože zní krásněji a je kratší než chladný název Česká republika," řekl Zeman anglicky izraelskému prezidentovi Šimonu Peresovi.

Jazykovědci se Zemanem vesměs souhlasí a soudí, že je výraz přijatelný, i když se mu mnoho lidí bude bránit. Tak jako se bránili "Česku", což je v podstatě ekvivalent.

Jak připomíná obecný lingvista a sémiotik Otakar Šoltys z Fakulty sociálních věd UK, po rozdělení Československa před dvaceti lety byl dokonce ve hře jednoslovný název země "Čechie".

"Argumenty odkazovaly k Hitlerovu ironickému pojmenovávání naší republiky die Tschechei, tedy Česko, a proto řada lingvistů navrhovala jednoslovný název Čechie. Propagátorem a zastáncem tohoto názvu byl jazykovědec Oldřich Uličný," říká Šoltys.

Jednoslovný název by se v cizině hodil

"Velmi zjednodušeně by se dalo říct, že Czechia je v angličtině totéž co Česko v češtině. Někteří uživatelé jazyka se s ním nedokážou ztotožnit, ale pokud chceme mít jednoslovné označení našeho státu, nic lepšího patrně ani nenajdeme," říká předsedkyně Rady Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR Markéta Pravdová.

Přípona "-ia" je podle ní v angličtině slovotvorná a běžná, což dokládají názvy států jako Russia, Slovakia, Serbia, Latvia, Lithuania atd.

Jak Pravdová dodává, dvouslovný název státu v angličtině je poměrně rarita. Vyslovuje se proto pro používání  "Czechia" v diplomacii či zahraničních stycích.

Název
Název | Foto: Reuters

"Je to jen otázka zvyku (či nezvyku), podobně jako v češtině i dnes ještě některými zatracované Česko," dodává Markéta Pravdová z Ústavu pro jazyk český.

Podobný názor zastává i Radek Musil, vedoucí oddělení angličtiny v brněnské společnosti Lingea, jež se zabývá tvorbou cizojazyčných slovníků.

Také on upozorňuje na skutečnost, že Czechia je ekvivalentem Česka. A že toto označení dříve vzbuzovalo emoce a dnes již většině lidí nevadí.

"Je totiž zcela kompatibilní s názvy sousedních států jako Slovensko, Polsko, Německo, Rakousko, Slovinsko či Chorvatsko," upozorňuje.

Czechia nejsou Čechy. Ty jsou Bohemia

Odmítá rovněž názor, že by označení "Czechia" znamenalo jen Čechy a opomíjelo by tak Moravu a Slezsko.

"V angličtině termínu Čechy jednoznačně odpovídá slovo Bohemia, podobně jako název Morava přeložíme termínem Moravia," říká Radek Musil.

Obecně se i on vyslovuje pro mezinárodní standardizování jednoslovného názvu.

Název
Název | Foto: Reuters

"Užívání anglického adjektiva Czech na některých výrobcích, sportovních dresech, suvenýrech a podobně působí na anglicky mluvící osoby poněkud zvláštně a zřejmě nepřispívá k nejlepšímu obrazu České republiky, když v popisových položkách, kde se očekává substantivum, je u našich výrobků uvedeno 'český'," upozorňuje.

Dalším argumentem proti názvu "Czechia" byla jeho podobnost s anglickým "Chechenia" (Čečensko, Čečna).

Podle Musila se zkrátka některé zeměpisné názvy cizincům pletou (Slovenia-Slovakia, Lithuania-Latvia, Bukurešť-Budapešť), nemělo by však jít o hlavní kritérium při volbě vhodného pojmenování.

Czechia není žádná novinka

Podle Pravdové i Musila navíc není "Czechia" novinkou či novotvarem.  

"Jednoslovnou variantu Czechia uznal před dvaceti lety Český úřad zeměměřický a katastrální. Ten uvádí jednoslovnou anglickou podobu Czechia (v dalších jazycích pak Tchéquie, Tschechien, Čehija, Cheqiua)," upozorňuje předsedkyně Rady Ústavu pro jazyk český.

Pro (znovu)zavedení anglického názvu Czechia mluví i historické důvody a vzhledem k uzanci tohoto anglického termínu v literatuře, kde se v žurnalistických textech i v odborných statích pojem Czechia běžně užíval a někde i dnes užívá," doplňuje vedoucí anglického oddělení překladatelské firmy.

Název není uzákoněn, oficiálně se nemá užívat

Opatrnější je při používání pojmu "Czechia" Václav Víška z Katedry českého jazyka Pedagogické fakulty Univerzity Hradec Králové.

"Slovo Czechia je výraz, který není příliš živý, já osobně jsem se při svých častých cestách do zahraničí s tímto výrazem nikdy nesetkal. Jeho oživení přichází v tuto chvíli s výroky pana Zemana," komentuje pozici tohoto názvu.

Upozorňuje rovněž, že tento výraz je v jazykovém úzu, tedy není nijak gramaticky, nebo frekvenčně zakotvený. "O jeho užití se tedy dá hovořit jako o dobrovolném a jednoznačně neoficiálním," dodává.
 
I on nicméně souhlasí s možností jednoslovného anglického názvu České republiky. Také on zmiňuje, že nejde o novotvar. Byl prý užit již ve středověkých kronikách.

"Výraz Czechia existuje, je v úzu, tedy používaný, a bude-li někdy normovaný (uzákoněný), o tom rozhodnou až uživatelé jazyka, pokud jej budou využívat ve velké frekvenci. Zatím však se jedná o neoficiální termín, který by mohl být užívaný v běžné komunikaci, třeba i mediální, ale při oficiálních návštěvách by měl být využíván výraz Czech Republic," dodává Víška.

Czechland? To raději ne

Všichni tři jazykovědci zmiňují ještě jeden možný jednoslovný tvar: "Czechland" či "Czechlands", po vzoru názvů Finland, Poland, Switzerland či Netherlands.

Podle jejich mínění ale není příliš vhodný: je spojen s historickým označením "České země", je zbytečně dlouhý, a navíc by šlo na rozdíl od "Czechia" o skutečný novotvar.

Podle Radka Musila ze společnosti Lingea navíc toto slovo příliš evokuje "Disneyland". 

 

Právě se děje

Aktualizováno před 37 minutami

Dálnici D4 směrem na Prahu uzavřely dvě dopravní nehody

Kvůli dvěma na sobě nezávislým nehodám mezi Příbramí a Dobříší je uzavřena dálnice D4 ve směru na Prahu. Policie odklání dopravu na sjezdu číslo 41 u Dubence, zpět na dálnici se auta vrací na exitu 32. Objízdná trasa vede po souběžné silnici přes obec Obořiště.

Při nehodách se nikdo nezranil, řekla příbramská policejní mluvčí Monika Schindlová. K haváriím došlo na 34. kilometru kolem 05:30. Podle mluvčí do sebe při jedné jedné z nehod narazila tři auta, při druhé dva vozy. Příčinu havárií policisté vyšetřují.

Zdroj: ČTK
Další zprávy